Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

теряться в догадках (в предположениях)

  • 1 теряться в догадках, в предположениях

    •  pédaler dans la choucroute [[lang name="French"]la semoule, le yaourt]

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > теряться в догадках, в предположениях

  • 2 теряться в догадках

    теряться в догадках (в предположениях), тж. строить догадки
    be lost in guesses (conjectures); indulge in all sorts of speculations

    Кроме этого стука, уже ничего не слышали и строили на сей счёт различные догадки. Одни говорят: "Клад ищут". А другие говорят: "Ищут бомбу..." (А. Рекемчук, Мальчики) — The knocking noise was the only thing we were paying attention to and everyone was hazarding guesses as to what it was all about. Some people said that they were looking for a hidden treasure, while others maintained that they were searching for a bomb.

    Русско-английский фразеологический словарь > теряться в догадках

  • 3 теряться в догадках

    ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ <B ПРЕДПОЛОЖЕНИЯХ>
    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to be making various suppositions without knowing which of them provides an explanation or answer:
    - X терялся в догадках X was lost in conjecture;
    - [when the focus is on one's final inability to come to a conclusion] X was at a loss (to know...);
    - X couldn't figure it out.
         ♦ К двенадцати часам следующего дня по "Геркулесу" пополз слух о том, что начальник [Полыхаев] заперся с каким-то посетителем в своём пальмовом зале и вот уже три часа не отзывается ни на стук Серны Михайловны, ни на вызовы по внутреннему телефону. Геркулесовцы терялись в догадках (Ильф и Петров 2). Toward midday the next day the rumor went around that Polykhayev had locked himself in his hall of palms with a visitor and hadn't responded to Serna Mikhailovna's knocking or the internal telephone calls for three hours. The Herculeans were lost in conjecture (2a).
         ♦ Марат терялся в догадках, стараясь узнать степень полномочий этих двух деревенских верзил (Искандер 2). Marat drowned in surmise when he tried to figure out exactly how much authority these two village giants had (2a).
         ♦ Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего о моём поведении?.. Я терялся в догадках (Пушкин 2). But who then took it on himself to inform my father of my conduct?...I was at a loss (2a).
         ♦ Он терялся в догадках. Был убеждён, что его арестовали из-за истории в институте... Если институт - не повод для ареста, значит, повод другой, прокурор счёл его убедительным (Рыбаков 2). He couldn't figure it out. He'd been sure they'd arrested him because of what happened at the institute.... If the institute wasn't the reason for his arrest, that meant there was another one, and that the prosecutor had found it convincing (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > теряться в догадках

  • 4 теряться

    Русско-белорусский словарь > теряться

  • 5 теряться

    несое.
    1. гум шудан, аз даст рафтан; аз назар ғоиб (пинҳон) шудан; теряться в толпе дар байни мардум гум шудан
    2. гум (суст, паст) шудан; к старости теряется память дар овони пирӣ кувваи ҳофиза суст мешавад
    3. худро гум кардан; худдорӣ карда натавонистан; не теряться в беде дар мусибат худро гум иакардан
    4. страд. гум карда шудан <> теряться в догадках (в предположениях) дар зери агару магар мондан

    Русско-таджикский словарь > теряться

  • 6 теряться в предположениях

    [VP; subj: human; fixed WO]
    =====
    to be making various suppositions without knowing which of them provides an explanation or answer:
    - X терялся в догадках X was lost in conjecture;
    - [when the focus is on one's final inability to come to a conclusion] X was at a loss (to know...);
    - X couldn't figure it out.
         ♦ К двенадцати часам следующего дня по "Геркулесу" пополз слух о том, что начальник [Полыхаев] заперся с каким-то посетителем в своём пальмовом зале и вот уже три часа не отзывается ни на стук Серны Михайловны, ни на вызовы по внутреннему телефону. Геркулесовцы терялись в догадках (Ильф и Петров 2). Toward midday the next day the rumor went around that Polykhayev had locked himself in his hall of palms with a visitor and hadn't responded to Serna Mikhailovna's knocking or the internal telephone calls for three hours. The Herculeans were lost in conjecture (2a).
         ♦ Марат терялся в догадках, стараясь узнать степень полномочий этих двух деревенских верзил (Искандер 2). Marat drowned in surmise when he tried to figure out exactly how much authority these two village giants had (2a).
         ♦ Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего о моём поведении?.. Я терялся в догадках (Пушкин 2). But who then took it on himself to inform my father of my conduct?...I was at a loss (2a).
         ♦ Он терялся в догадках. Был убеждён, что его арестовали из-за истории в институте... Если институт - не повод для ареста, значит, повод другой, прокурор счёл его убедительным (Рыбаков 2). He couldn't figure it out. He'd been sure they'd arrested him because of what happened at the institute.... If the institute wasn't the reason for his arrest, that meant there was another one, and that the prosecutor had found it convincing (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > теряться в предположениях

  • 7 ТЕРЯТЬСЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЕРЯТЬСЯ

  • 8 теряться

    терять||ся
    1. χάνομαι:
    тропинка терялась в лесу́ τό μονοπάτι χάνονταν μέσα στό δάσος· \терятьсяся в толпе́ ἐξαφανίζομαι μέσα στό πλήθος·
    2. (терять самообладание) σαστίζω, τά χάνω:
    \терятьсяся в опасности τά χάνω μπροστά στον κίνδυνο· ◊ \терятьсяся в догадках, предположениях πελαγώνω σέ είκασίες.

    Русско-новогреческий словарь > теряться

  • 9 Д-229

    ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ (B ПРЕДПОЛОЖЕНИЯХ) VP subj: human fixed WO
    to be making various suppositions without knowing which of them provides an explanation or answer
    X терялся в догадках — X was lost in conjecture
    X was racking his brains trying to figure it out X drowned in surmise (when the focus is on one's final inability to come to a conclusion) X was at a loss (to know...) X couldn't figure it out.
    К двенадцати часам следующего дня по «Геркулесу» пополз слух о том, что начальник (Полыхаев) заперся с каким-то посетителем в своём пальмовом зале и вот уже три часа не отзывается ни на стук Серны Михайловны, ни на вызовы по внутреннему телефону. Геркулесовцы терялись в догадках (Ильф и Петров 2). Toward midday the next day the rumor went around that Polykhayev had locked himself in his hall of palms with a visitor and hadn't responded to Serna Mikhailovna's knocking or the internal telephone calls for three hours. The Herculeans were lost in conjecture (2a).
    Марат терялся в догадках, стараясь узнать степень полномочий этих двух деревенских верзил (Искандер 2). Marat drowned in surmise when he tried to figure out exactly how much authority these two village giants had (2a).
    Но кто же брал на себя труд уведомить отца моего о моём поведении?.. Я терялся в догадках (Пушкин 2). But who then took it on himself to inform my father of my conduct?...1 was at a loss (2a).
    Он терялся в догадках. Был убеждён, что его арестовали из-за истории в институте... Если институт — не повод для ареста, значит, повод другой, прокурор счёл его убедительным (Рыбаков 2). Не couldn't figure it out. He'd been sure they'd arrested him because of what happened at the institute.... If the institute wasn't the reason for his arrest, that meant there was another one, and that the prosecutor had found it convincing (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-229

  • 10 pédale

    (f) педаль
     ♦ appuyer sur les pédales; ▼ pédaler поднажать, приналечь
     ♦ la pédale douce! полегче на поворотах! (угроза)
     ♦ lâcher les pédales (прост.) отказаться от продолжения какого-л. дела
     ♦ perdre la pédale потерять над собой контроль, самообладание
     ♦ pédaler dans la choucroute [[lang name="French"]la semoule, le yaourt]
      1) продвигаться вперёд с трудом (о деле)
      2) теряться в догадках, в предположениях
      3) говорить [действовать] неуверенно, нерешительно
     ♦ pédaler dans l'huile [ dans du beurre] пробуксовывать

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > pédale

  • 11 bocsátkozik

    vmibe пускаться/пуститься v. вступать/вступить во что-л.;

    harcba \bocsátkozik — вступать в бой;

    nem \bocsátkozik ismétlésbe — избегать повторения; kalandokba \bocsátkozik — пуститься в авантюры; magyarázatokba \bocsátkozik — пускаться в (пространные) объяснения; részletekbe \bocsátkozik — пускаться v. вдаваться v. входить в подробности/мелочи; apró részletekbe \bocsátkozik — вдаваться в тонкости; anélkül, hogy részletekbe bocsátkoznék — не вдаваясь в детали; találgatásokba \bocsátkozik — теряться в догадках/предположениях; tárgyalásokba \bocsátkozik vki vei — входить в переговоры с кем-л.; kockázatos vállalkozásba \bocsátkozik — пускаться в рискованное предприятие; vitába \bocsátkozik vkivel — входить в споры с кем-л.

    Magyar-orosz szótár > bocsátkozik

См. также в других словарях:

  • Теряться в догадках (в предположениях) — ТЕРЯТЬСЯ, яюсь, яешься; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ТЕРЯТЬСЯ — ТЕРЯТЬСЯ, яюсь, яешься; несовер. 1. Пропадать, исчезать. Теряются вещи. Т. в толпе (затериваться). 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Утрачиваться, становиться слабее. Теряются старые связи. Теряется уверенность. Теряется память. Теряется… …   Толковый словарь Ожегова

  • ТЕРЯТЬСЯ — теряюсь, теряешься, несов. 1. Страд. к терять во всех знач., кроме 3. 2. (сов. потеряться). Пропадать, становиться неотыскиваемым, незаметным, невидным. Все вещи у меня постоянно теряются. Т. в толпе. «Буду я уметь теряться по свету, забыться и… …   Толковый словарь Ушакова

  • теряться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я теряюсь, ты теряешься, он/она/оно теряется, мы теряемся, вы теряетесь, они теряются, теряйся, теряйтесь, терялся, терялась, терялось, терялись, теряющийся, терявшийся, теряясь; св. потеряться   …   Толковый словарь Дмитриева

  • теряться — яюсь, яешься; нсв. (св. потеряться). 1. Пропадать, исчезать (о чём л. забытом, оставленном, оброненном). Носовые платки часто теряются. При переезде на новую квартиру иногда теряются разные вещи. 2. Делаться незаметным, неразличимым, невидимым,… …   Энциклопедический словарь

  • теряться — I см. терять; я/ется; страд. II я/юсь, я/ешься; нсв. (св. потеря/ться) 1) Пропадать, исчезать (о чём л. забытом, оставленном, оброненном) Носовые платки часто теряются. При переезде на новую квартиру иногда теряются разные вещи. 2) а) Делаться… …   Словарь многих выражений

  • испытывать недостаток информации — ▲ испытывать (состояние) ↑ недостаточный, сведения теряться в догадках [в предположениях]. не знать, что и предположить [думать]. с чем его едят? ищи свищи. ищи ветра в поле. как [будто. словно. точно] иголка в стогу [стоге] . с собаками не… …   Идеографический словарь русского языка

  • неполнота сведений — ▲ неполнота ↑ сведения в общих чертах. слышать краем уха. понаслышке. купить [покупать. получить] кота в мешке. теряться в догадках [в предположениях]. белое пятно пробел в знаниях (белые пятна на карте). ↓ вопрос (о чем) см. неопределенный …   Идеографический словарь русского языка

  • терять —   Нечего терять кому чему (разг.) кто н. находится в таком тяжелом положении, что хуже уже не станет, а потому может отважиться на что н., рисковать чем н.     Мне нечего было терять, я прокашлялся и начал врать все, что только мне приходило в… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»